Il ragazzo nuovo

Il ragazzo nuovo
Traduzione di: 
Genere: 
Editore: 
Articolo di: 

Il cortile della scuola è gremito quando arriva Dee, trafelata e un po’ in ritardo perché sua madre l’ha mandata a cambiarsi ritenendo che il suo abbigliamento fosse poco consono alla giornata scolastica. Dee saluta Mimi, la sua migliore amica, poi Ian e Rod. Ian è un suo amico anche se Dee non apprezza molto spesso il suo modo di fare: è arrogante, prepotente e se la prende sempre con i più deboli. In attesa dell’ingresso Dee nota un ragazzo mai visto. È in disparte. Quello che spicca non è il suo abbigliamento, seppur estremamente curato e non casual come gli altri ragazzi, ma il colore della sua pelle. Per la prima volta nella sua scuola è arrivato un ragazzo di colore. Dee e tutti gli altri non hanno compagni di colore: la loro scuola è composta completamente da ragazzi bianchi. Osei Kokote, è questo il suo nome, si è appena trasferito nella loro città. È di origini ghanesi e suo padre è un diplomatico. Osei non è a suo agio. Cerca di muoversi senza suscitare attenzione più di quella che normalmente i ragazzi gli mostrino a causa del suo colore della pelle. Resterà lì solo un mese e non vuole problemi. Manterrà un profilo basso e giorno per giorno affronterà ogni difficoltà. Dee è subito attratta da Osei. I due legano immediatamente. Questa loro amicizia non piace assolutamente a Ian abituato ad essere il leader dei ragazzi. Sarà Ian, gradualmente, a mettere tutti contro Osei…

Il ragazzo nuovo fa parte di un progetto più ampio della Hogarth Press, fondata nel 1917 da Virginia e Leonard Woolf, che ha chiesto a celebri autori di riscrivere in chiave contemporanea alcuni tra i capolavori più noti di Shakespeare. Tracy Chevalier, nota al grande pubblico per il suo La ragazza con l’orecchino di perla, si è cimentata in una riscrittura dell’Otello. La Chevalier ambienta il suo romanzo in una scuola americana nell’arco di una sola giornata scolastica. Osei è il nostro Otello e Ian è il novello Iago. La scrittura della Chevalier è semplice, paratattica, piana e il romanzo si fa leggere in maniera scorrevole. Il lettore è condotto nel mondo dei teenager americani. Avere quattordici anni è più complesso di quanto tutti noi possiamo immaginare e ricordare. La Chevalier prova a scandagliare l’animo dei più giovani, a mostrarci come dietro dei gesti semplici si possano trovare/provare emozioni violente e importanti. Ma il rischio che una operazione del genere corre è proprio quello di una eccessiva banalizzazione delle emozioni e dei gesti. Ian riesce a ordire il suo piano facendo ruotare tutto attorno allo smarrimento di un astuccio colorato con le fragole e un po’ questo stride con la complessità dell’opera originale: pare che qualcosa si perda in una resa così pop dell’Otello. Nonostante le perplessità, l’autrice riesce a coinvolgere il lettore e probabilmente questo potrebbe essere un modo efficace per far conoscere lo scrittore inglese ai più giovani che, dopo la lettura del romanzo reinterpretato, potranno aver voglia di cimentarsi con l’originale.



Pubblicità

 

Pubblicità

 

 

 
 
 
 

Potrebbero piacerti anche

Il nostro sito utilizza i cookie ACCETTO
Se vuoi saperne di più COOKIE POLICY

I NOSTRI PARTNER